Aller au contenu principal

Blog

warning: Creating default object from empty value in /home/anitabla/www/modules/taxonomy/taxonomy.pages.inc on line 33.

Le long silence - Traduction du blog de LKH

Daté du 12 avril 2011
Traduit par Tan

Désolée pour le long silence les gars, mais j'en avais besoin. J'avais besoin de partir et de ne plus écrire pendant un temps. Ce laps de temps sans écrire a été le plus long de ma vie d'adulte. J'ai même laissé tomber Twitter et Facebook. J'ai fini par comprendre que ma muse et moi-même avions besoin d'une coupure totale et absolue : pas de blogs, pas de newletters, pas d'histoires courtes, pas de romans ; rien. Nous avions besoin de nous reposer.

Je viens enfin de recommencer à prendre des notes. La muse me jette des coups d’œil. Les idées s'emparent de moi à nouveau. En fait, je n'ai jamais écrit autant de poésie de ma vie. Certains textes sont même plutôt pas mal. *Rires*. Les poèmes sont trop personnels pour être partagés pour le moment ; peut-être un jour. Je redoutais de dire ce que ma muse et moi-même avions choisi comme prochain projet de livre, parce qu'une fois annoncé, vous allez avoir hâte de le voir fini, et toute cette énergie venant dans ma direction peut enrayer le processus, comme si plus votre désir pour le livre est grand, plus il devient difficile pour moi de l'écrire. Peut-être que c'est un problème personnel mais quelqu'en soit la cause, ça me rend réticente à partager mais j'ai décidé d'être une grande fille et de dire : au diable ! Merry – Je prends des notes pour le prochain Merry. Elle et moi avions besoin de cette coupure.

Officiellement trop fatiguée - Traduction du blog de LKH

Daté du 26 janvier 2011 (1h20 du matin)
Traduit par Tan

Je suis officiellement trop fatiguée pour continuer à travailler. A quoi je m'en rends compte ? J'ai du m'y reprendre à deux fois pour sortir une tablette de chewing-gum du paquet parce que je n'arrête pas de laisser celles toujours emballées quelque part et je ne les retrouve plus. Je me suis connectée rapidement pour réfléchir à la scène de combat qui est sur mon autre écran. Cette brève connexion a duré presque une heure. Je suis en colère contre moi-même pour gaspiller autant de temps alors que je suis fatiguée mais j'ai alors réalisé que j'avais trouvé une bien meilleure idée pour la chorégraphie du combat. Apparemment, j'avais vraiment besoin de m'éloigner de l'ordi de travail pour un moment. Mais la frontière est fine entre s'éloigner du clavier pour se rafraichir l'esprit et la procrastination pure. Du coup, de telles pauses doivent toujours être considérées avec suspicion.

Doute - Traduction du blog de LKH

Daté du 21 janvier 2011
Traduit par Tan

Le doute tue plus d'écrivains que le suicide. Peut-être qu'il ne les tue pas physiquement mais il peut détruire leur esprit, leur volonté, leur muse. Aucune muse n'est assez forte pour lutter seule contre un nuage de doutes. J'ai des doutes sur la fin de ce livre. J'ai des doutes sur la tournure que prennent les choses. Je ne suis pas sûre. D'habitude je suis toujours sûre, comme un glouton parti à l'assaut de la montagne plutôt que d'en faire le tour, je ne laisse personne ni quoi que ce soit s'interposer entre moi et mon objectif d'atteindre le sommet et de profiter de la vue depuis le point le plus haut, le plus froid et le plus sauvage. Mais là, j'hésite. Je suis bloquée au même point depuis plusieurs jours car je ne suis pas certaine qu'il s'agisse de la voie à suivre. Anita et moi-même passons un sale moment. Encore une fois, ce livre porte sur une affaire de serial-killer et même si c'est amusant de poursuivre des monstres avec Edward, aka US Marshal Ted Forrester, c'est tout de même beaucoup de sang et de douleur. Je crois qu'Anita et moi sommes frappées par le syndrome des 10 ans à faire toujours le même boulot et on est simplement fatiguées.

Les gens me demandent pourquoi le contenu sexuel des livres s'est accru au détriment des enquêtes. Peut-être est-ce parce qu'elle et moi sommes toutes les deux fatiguées de croiser des victimes de meurtres. A combien de lieux du crime pouvez-vous vous rendre avant que ça ne pénètre tous les pores de votre peau et que vous ne puissiez plus effacer les images de votre esprit ? Qui ne préférerait pas se blottir contre un corps chaud plutôt que de contempler un carnage ?

Je procrastine un max

Daté du 2 décembre 2009
Extrait traduit par Tan

 

En fait, comme c'est le cas avec les meilleurs discussions littéraires, certains des essais proposent une vision de l'œuvre qui m'est nouvelle. De nouvelles façons de voir mes personnages, les grands lignes de l'histoire et mon univers.
Intéressant, voire même utile dans le style pseudo-thérapie, mais c'est aussi étrange de voir d'autres personnes analyser mes livres. Souvenez-vous qu'à côté de mon diplôme en biologie, j'en ai aussi un en littérature anglaise donc je suis assez familière avec les interprétations littéraires des livres. Je suppose que je n'ai jamais imaginé que les miens subiraient le même traitement. Je sais que mes livres ont été intégrés dans des cours dans certaines universités. C'est arrivé suffisamment souvent pour que ça ne me paraisse plus bizarre, même si assister à l'un de ces cours le serait sans doute parce que certains essais que je lis tirent des conclusions.

Syndiquer le contenu